Внеклассное мероприятие по немецкому языку. Fasching - время веселиться! Карнавал по-немецки! Веселая неделя Своей кульминации Карнавал достигает за неделю до начала Великого Поста

Ведущий 1:Guten Tag, liebe Freunde! (слайд 1)

Ведущий2: Добрый день, дорогие друзья!

Ведущий 1:Willkommen in Deutschland!

Ведущий 2: Добро пожаловать в Германию! Государственный язык Германии – немецкий, но чтобы вы нас лучше поняли, мы продолжим общение на вашем родном русском языке!

Вед 2: (слайд 2) На севере Германию омывают 2 моря – Балтийское и Северное.(слайд 3) Денежная единица – евро с 2002 года, до 2001 года была немецкая марка.

Вед 1: (слайд 4) Флаг Германии – это триколор с чёрной, красной и золотой горизонтальными полосами. Черный цвет - это символ прошлого, красный - настоящее, желтый - будущее Германии.

Вед 2: (слайд 5) Герб Германии представляет собой золотой щит с чёрным орлом. Эта птица прославлялась людьми с древнейших времён, будучи символом мужества, жизненной силы и солнца.

Вед1: (слайд 6) Итак, мы ведём наш репортаж из центра Европы, из самого красивейшего, зеленого города, столицы Германии – Берлина, города мостов и музеев.

Вед2: Существует даже поговорка о том, что в Берлине больше музеев, чем дождливых дней в году.

Вед1: (слайд 7) В Берлине можно полетать на самом большом гелиевом воздушном шаре в мире. А сейчас, если вы не боитесь мы отправляемся в полет и вы сможете полюбоваться Берлином и его достопримечательностями с очень даже приличной высоты.

Вед 2: Ты слышишь? Музыка…

Вед1: Да это же Берлинская полька…

(ТАНЕЦ ДЕВОЧЕК – Берлинская полька. Девочки танцуют и остаются и продолжают вести репортаж).

Вед.: (слайд 8) Берлин –происходит от двух слов (Бэр-медведь, Линда-липа-получается БЕР-ЛИН). Медведя можно увидеть на гербе города Берлина. А липы на центральной улице под липами Унтер-ден-Линден. "До тех пор, пока липа будет цвести на Унтер-ден-Линден, Берлин всегда будет оставаться Берлином",- пела когда-то Марлен Дитрих, немецкая певица и актриса.

Вед.:(слайд 9, 10) В нашем городе вы можете увидеть известные всем достопримечательности: Бранденбургские ворота – главный символ нашего города, здание Рейхстага, над которым в 1945 было водружено Знамя Победы.

Вед.: (слайд 11) У нас есть площадь, названная в честь российского императора Александра Первого: Александер Плац. Мы называем её Алекс. Это – одна из самых популярных и молодежных площадей Берлина.

Вед.: (слайд 12) Здесь находятся гигантские десятиметровые Часы всемирного времени, которые показывают время одновременно во всех часовых поясах. (слайд 13) Берлинская телебашня на Александрплатц высотой в 368 м является самым высоким сооружением Германии и четвёртой по высоте телебашней Европы.

Вед.:(слайд 14) В Трептов-парке находится памятник советскому воину-освободителю.

Вед.: (слайд 15) Путешествуя по Германии, мы можем увидеть скульптуру Бременских музыкантов в г.Бремене, в Кёльне – красивейший Кёльнский собор, (слайд 16) в Гамбурге - самый крупный порт, (слайд 17) а автолюбителям можно посетить музей БМВ в г.Мюнхене в Баварии.

Вед.: (слайд 18) Немцы очень уважают и любят традиции. Кёльн считается городом карнавала. (слайд 19) Дети очень любят Пасху и Рождество. Символ Пасхи – пасхальный заяц, который приносит яйца; (слайд 20) символ Рождества – рождественская ель, венок из еловых веток, (слайд 21) рождественский календарь, (слайд 22) колокольчики, которые прогоняют зло и приветствуют добрых людей, рождественский чулок, сапог, который вешают на дверь, камин, (слайд 23) чтобы Николаус (немецкий дед Мороз) наполнил его подарками. Считается, что если в кошельке носить чешуйки карпа (они похожи на монетки), то они будут притягивать денежки.

Вед.: (слайд 24) Мне очень нравится национальный костюм. Мужчины надевали «на каждый день» светлую рубаху, жилет, длинный кафтан с карманами, узкие штаны до колен, чулки или гетры и башмаки с пряжками.

Вед.: (слайд 25) Женский наряд состоял из белой кофты с рукавами, темного узкого корсаж лифа со шнуровкой и глубоким вырезом спереди (его закрывают различные вставки, нагрудники или платок), короткой широкой юбки со сборками и фартука. Для фартука брали синюю или полосатую, красную, зеленую ткань, для украшения применялась вышивка или тесьма.

Вед.: А мне нравится в немцах пунктуальность и порядок. С раннего детства немцам внушается простая истина: «Опаздывать нельзя». В Германии никто не станет вас ждать даже 5 минут. Пунктуальность и правильность соблюдается везде. В Германии никому не придет в голову переходить дорогу на красный свет светофора. На пустой улице немцы будут дисциплинированно стоять у перехода и ждать зелёного света. На своем любимом средстве передвижения по улочкам маленьких городков – велосипеде – немцы будут ехать только по специально сделанным дорожкам между тротуаром и мостовой. Они предназначены специально для езды на велосипеде. По ним не следует ходить, даже в том случае, если велосипедов вокруг нет.

Вед.: Не мешало бы и нам этому у них научиться. А то вот я слышал, что некоторые ученики нарушали летом правила дорожного движения и учителям приходилось краснеть за них.

Вед.: Да. А давай посмотрим, как ученики школы №9 умеют играть. На этом мы с вами прощаемся. Чююс! Пока! (слайд 26)Спасибо за внимание. А вас ждёт игра.(Игра со зрителями).

«Blindekuh» (Жмурки)

Эта старинная игра является общей как для немцев, так и для русских Она имеет много разновидностей. Одной из разновидностью этой игры является в Германии игра «Jacob und Marie».

Играющие, держась за руки, образуют круг. Двое выбранных (по жребию) становятся в середину круга. Один из них - «Jacob», другая - «Marie». Им завязывают глаза.

«Jacob» и«Marie» поворачиваются вокруг себя несколько раз. Затем «Jacob» начинает искать «Marie». С этой целью он спрашиваеr. «Marie, wo bist du?(мария, ты где?)». «Marie», бегая по кругу, отвечаеr. «Ich bin hier! » (Я здесь!) (или звонит вколокольчик) - и быстро убегает с этого места, чтобы не попасться. Если « Jacob» поймает (осалит) «Marie», они меняются ролями или выбираются новые водящие.

Т. В. Кочнева, МБОУ СОШ № 9, г. Карабаново, Владимирская область

Слайд 2

В феврале в католических регионах Германии проходит карнавал - Fastnacht или Fasching. Настало так называемое 5-е время года - время ярких и шумных карнавалов. В феврале на улицах вы можете увидеть людей в костюмах клоунов, демонов и других невероятных одеяниях.

Слайд 3

"Грязный четверг"

Начальным пунктом празднований является Вайберфастнахт (нем. Weiberfastnacht), так называемый «грязный четверг», который начинается в 11 час. 11 мин. Его празднуют только женщины. Они наряжаются в ведьм, ярмарочных торговок, чертовок.
Возглавляет эту процессию Король Дураков. Выбирается он каждый год и сопровождает его Крестьянин и Прекрасная Дева.

Слайд 4

"Копченая пятница"

Пятницу именуют «копчёной» (RußigerFreitag). Назван этот день в честь забавы королевских шутов, которые последнюю пятницу перед началом великого поста кидались копотью в лицо всем подряд. Этот обычай до сих пор очень любим детьми. Только теперь они разбрызгивают специальную жидкую разноцветную резину в баллончиках.

Слайд 5

"Сальная суббота"

Следом наступает "сальная суббота" (Schmalziger Samstag). Так как в пост запрещено есть молоко и яйца, то обычно их начинали расходовать в субботу, выпекая пироги на Schmalz- топлёном сале. Сейчас их называют «берлинер» (Berliner). Любая уважающая себя кондитерская выставляет во время карнавала на продажу не менее 10 сортов. Это кондитерское изделие так любимо в Германии, что выпекается и продаётся круглый год.

Слайд 6

"Воскресенье тюльпанов"

Такие шествия в народе называют «поездами». Кельн, Дюссельдорф, Майнц, Менхенгладбах, Бонн, Дуйсбург – именно в этих городах проводятся самые крупные карнавальные шествия.
В «воскресенье тюльпанов» (Tulpensonntag) - именно в этот день практически во всех городах Германии проводятся уличные шествия в карнавальных костюмах.

Слайд 7

Карнавальное шествие

Главным же мероприятием праздника считается (Rosenmontag) - карнавальное шествие, начало завершающей стадии карнавалов.

Слайд 8

Оно напоминает демонстрацию: перекрывается автомобильное движение и по центральным улицам города несколько часов подряд идут и едут на украшенных машинах наряженные клоуны, принцессы, короли, бароны, всевозможные оркестры, девушки, несмотря на погоду, одетые в короткие карнавальные платья.

Слайд 9

Все поют, кричат приветствия, бросают в толпу зрителей конфетти, конфеты. Заканчивается шествие на одной из больших площадей города приветствиями участников и концертом.

Слайд 10

Вторник "перед постом"

Наконец, наступает вторник "перед постом" (Faschingdienstag). В карнавальные костюмы наряжаются дети, причем, уже с утра приходят наряженными в школу. Сразу же после уроков они пойдут по домам, где их уже ждут со сладостями и мелкими сувенирами.
Праздник заканчивается в Пепельную среду (Aschermittwoch) – день Великого поста (Fastenzeit). В этот день в католической церкви сжигают прошлогодние пальмовые ветви и проводят специальный обряд – на лоб верующих наносится пеплом знак креста. Этот обряд знаменует сокрушение и покаяние, которые требуются от христиан во время поста.

Посмотреть все слайды

Муниципальное образовательное бюджетное учреждение

Средняя общеобразовательная школа № 1 г. Белорецк РБ

«Масленица. Карнавал.»

Внеклассное мероприятие по немецкому языку в 5-6 классах

Учитель немецкого языка

Буторина О.Р.

Цель мероприятия:

привитие любви к иноязычной культуре и стране изучаемого языка.

Задачи:

Повышение интереса школьников к изучению немецкого языка;

Знакомство с традициями празднования масленицы в Германии;

- расширение кругозора учащихся.
Участники: несколько команд по 5-6 человек учащихся 5-6 классов.
Оборудование: плакаты с поздравлениями к Масленице, музыкальное сопровождение, карточки с заданиями к конкурсам, костюмы сказочных героев, чёрный ящик, плакаты и рисунки к конкурсу на знание немецких пословиц, слайд – шоу «Кёльнский карнавал», видеофильм по теме «Карнавал в Германии», корона, кулёк со сладостями.
Ход мероприятия

Вступительное слово.

Вед.(учитель): Добрый день, дорогие друзья! В конце зимы или в начале весны во многих странах отмечают очень интересный праздник. У нас он называется Масленица. А кто знает, почему он так называется? … Дело в том, что Масленица – это древний славянский праздник и первоначально она была связана с днём весеннего солнцеворота и означало приход весны. После принятия христианства на Руси праздник остался, но приобрёл религиозное значение, изменился и обряд празднования. Масленица получила своё название от церковного календаря, она приходится на неделю, предшествующую Великому посту. И в этот период времени разрешается вкушение сливочного масла, молочных продуктов и рыбы. Поэтому Масленица – это прежде всего обильная, сытная пища, основным блюдом которой являются, как известно, блины. Ведь потом наступает строгий Великий пост, когда долгих семь недель нельзя есть мясную пищу. В Германии этот праздник называется Fasching, Fastnacht или Karneval. Слово Karneval произошло от латинского выражения «Carne vale!» (Fleisch ade!), что в переводе на русский язык дословно означает «Прощай, мясо!». В этом году Масленица в России и карнавал в Германии проходят с 28 февраля по 6 марта.

Сегодня мы попробуем поближе познакомиться с традициями немецкой Масленицы, её историей и обычаями, окунёмся в праздничную атмосферу этого замечательного весёлого праздника, который насыщен потешными шутками, конкурсами, плясками, гуляньями и маскарадными шествиями. А сейчас мы начинаем нашу конкурсную программу. Всем командам пожелаем удачи и успешных выступлений! А я предоставляю слово ведущим.

Вед.1.: Guten Tag, liebe Gäste!

Вед.2.: Wir begrüβen Sie alle und laden zum Karneval ein!

Вед.1.: Ни один карнавал не обходится без сказочных героев, и сегодня к нам пришли гости – персонажи разных сказок. Пришли они не одни, а со своими друзьями, и мы приглашаем их принять участие в конкурсе «Моя визитная карточка». По итогам этого конкурса жюри выберет победителя и ему будет присвоено почётное звание Принца карнавала. А первым на эту сцену мы приглашаем сказочного героя, который является символом любого карнавала. Это – весёлый шут и скоморох, а в Германии его зовут Kasper! Willkommen, lieber Kasper!

Выступает команда № 1.

Вед.2.: Danke schön, lieber Kasper!

Дорогие друзья, попробуйте угадать, кто сейчас выйдет на сцену? Итак, вопрос на немецком языке: Das ist eine schöne Jungfrau. Manchmal sitzt sie auf dem Felsen am Rhein. Sie kämmt ihr goldenes Haar und singt ein Leid dabei. Wer ist das? … Правильно, это Лорелея, золотоволосая девушка из немецкой легенды о дочери батюшки Рейна. Давайте поприветствуем её и пригласим на сцену!

Выступает команда № 2.

Вед.1.: Vielen Dank, liebe Lorelei!

Ни один праздник не обходится без музыкантов, тем более карнавал! Поэтому мы приглашаем на сцену музыкантов из немецкого города Бремен. Also, «Bremenmusikanten» , wir laden euch ein!

Выступает команда № 3.

Вед.2.: Danke schön, liebe Bremenmusikanten!

Скажите, ребята, а кто их сказочных героинь имел семь маленьких, но очень надёжных и заботливых друзей? Подсказка: на немецком языке её имя начинается со слова « Schnee…». Ну, кто догадался? Правильно, это–Белоснежка, Schneewitchen, wir warten auf dich, liebe Schneewitchen!

Выступает команда № 4.

Вед.1.: Vielen Dank, liebe Schneewitchen!

Следующий наш сказочный герой очень популярен в горных районах Германии, где добывают уголь. Его фигурка обязательно присутствует на рождественской ёлке, он помогает детям колоть орехи. И сегодня, когда мы провожаем зиму, нам никак не обойтись без этого сказочного персонажа. Так кто же это? Wer ist das?... Правильно, Щелкунчик, по-немецки «Nuβknacker» и представит нам его команда школы из посёлка Тирлян!

Выступает команда№ 5.

Вед.2.: Danke schön, lieber Nuβknacker!

А знаете ли вы, что каждый год, в марте, тысячи людей со всего света приезжают в немецкий город на западе Германии Кёльн, чтобы принять участие в карнавальном шествии. Везде в это время существует обычай переодеваться в ковбоев, разбойников, пиратов, разных животных и т.д. Но особой популярностью здесь пользуются ведьмы! Так вот сегодня к нам прилетела с горы Брокен одна такая ведьма и зовут её kleine Hexe. Давайте мы её поприветствуем. Bitte, Willkommen, kleine Hexe!

Выступает команда № 6.

Вед.1.: Vielen Dank liebe kleine Hexe!

Ребята, следующий наш герой не только весёлый, но и очень остроумный. Его шутки учат людей быть мудрыми, недаром его фамилия переводится с немецкого языка «мудрый как сова». Кстати, сова по-немецки – die Eule, и зовут этого героя Тиль… кто уже догадался? – Правильно, Тиль Ойленшпигель! Bitte, Till Eulenspiegel, kommen Sie zu uns!

Выступает команда № 7.

Вед.2.: Danke schön, lieber Till Eulenspiegel!

Следующая наша героиня – из французской сказки. Она маленькая, но всегда готова помочь, и очень храбрая, даже не побоялась серого волка и одна пошла через лес к бабушке. Sie ist klein, hilfsbereit und tapfer. Wer ist das? Кто же это? … Das ist Rotkäpfchen (Красная Шапочка)! Bitte schön, liebe Rotkäpfchen!

Выступает команда № 8.

Вед.1.: Vielen Dank, liebe Rotkäpfchen!

Очень часто на маскарадном балу можно встретить фигуру главного героя из сказки братьев Гримм крысолова из Гамельна. Потому что он носит яркую и пёструю одежду как скоморох и к тому же умеет играть на волшебной флейте. А кто его не знает, может с ним сейчас познакомиться. Wir begrüβen Sie, lieber Rattenfänger aus Hameln!

Выступает команда № 9.

Вед.2.: Danke schön, lieber Rattenfänger aus Hameln!

Все мы знаем, что традиционным блюдом на Масленицу у нас в России являются блины. А вот в Германии в этот день продают специальные пончики с повидлом «Берлинер», среди которых может встретиться «счастливый» с горчицей или монеткой, кому уж как повезёт. А в гости к нам сегодня пожаловал родной брат блинов и булочек, герой русской сказки – колобок. Wir laden dich ein, lieber Kolobok!

Выступает команда № 10.

Вед.1.: Vielen Dank, lieber Kolobok!

Этого героя – чудака знает весь мир! Никто не сравнится с ним в искусстве сочинять неправдоподобные истории, главным героем которых становится он сам – находчивый и храбрый барон … Мюнхаузен! Wir wollen Sie sehen, lieber Baron von Münchhausen!

Выступает команда школы № 11.

Вед.2.: Danke schön, lieber Baron von Münchhausen!

Как известно, когда приходит время наступления весны, зима не очень-то охотно уступает ей свои права. Вот и сегодня она пришла к нам на праздник. Но рано или поздно зиме всё равно приходится уходить. Поэтому давайте дадим возможность на нашем карнавале «показать себя» напоследок владычице ледяных просторов Снежной Королеве. Ваш выход, liebe Schneekönigin!

Выступает команда школы № 12.

Вед.1.: Vielen Dank, liebe Schneekönigin!

Ну что ж, друзья, наш первый конкурс завершён. Сейчас жюри предстоит выбрать самую лучшую визитную карточку и объявить нам, кто из сказочных героев удостоен быть сегодня Принцем карнавала. А пока члены жюри совещаются, предлагаю вам отдохнуть и посмотреть слайд-шоу «Кёльнский карнавал».

Демонстрируются слайды и одновременно один из ведущих рассказывает о карнавале:

Жители Кельна называют свой карнавал еще одним, пятым сезоном. И это неудивительно, ведь в отличие от подобных праздников других городов, которые длятся самое большее две недели, карнавал Кельна будоражит город как минимум три месяца... Жители Кельна утверждают, что их карнавал - пятое время года, самое веселое и беззаботное. Ежегодно сюда съезжаются до миллиона туристов. В это время бразды правления в Кельне берут ряженные и разукрашенные, а в костюмированных балах и уличных шествиях участвуют все, кроме медиков и полицейских. Мало кто работает в дни карнавала: весь народ на улицах или в уютных кафе. Без карнавальных костюмов тут появляться абсолютно бессмысленно. Жители Кельна относятся к этому настолько серьезно, что все приготовления к карнавалу начинаются еще за три месяца до него, в ноябре. Для этого тоже есть особая церемония: 11 ноября в 11 часов 11 минут по всему городу начинаются так называемые "карнавальные заседания". За длинными столами собираются представители карнавальных сообществ города и обсуждают кандидатуры уважаемых граждан на роль "принца карнавала", которому в последний день празднеств обер-бургомистр торжественно передаст ключ от ратуши и всю власть. Однако все самое интересное начинается спустя три месяца. Карнавал в Германии вспыхивает в Альтвайберфастнахт, или "бабий четверг ". На Старой площади с утра собирается толпа празднующих, большая часть которых – женщины. Все ждут решающей минуты: разумеется, это 11 часов 11 минут. По сигналу женщины в карнавальных костюмах берут штурмом городскую ратушу, и этот "переворот" объявляет начало карнавала.
В "бабий четверг" женщинам дозволено все. Они объявляют бой повседневной жизни и провозглашают матриархат. А чтобы показать мужчинам свою безоговорочную власть, со всех встречных мужчин "безжалостно" срезают галстуки. Причем, в этот день женщинам разрешается заходить в любые учреждения, дабы не упустить "женское счастье". "Трофеи" женщины прикалывают к своей одежде, а "сильный пол" ходит с обрезками на шее. Впрочем, опытные мужчины к таким событиям полностью готовы, и одевают в этот день галстуки из бумаги. В пятницу и субботу все более-менее тихо: карнавал отмечается в ресторанчиках и маленьких кабачках. А суббота - день шествия духов. Любой желающий может нарядиться духом или призраком и принять участие в этих гуляниях. В воскресенье же гуляют дети: это день школьных и детских шествий. Высшей точки празднование достигается в Розенмонтаг, "розовый понедельник", в этом году – 3 марта. В 11 часов 11 минут стартует карнавальная процессия. По городу проходят официально зарегистрированные карнавальные общества, каждое из которых везет смешную фигуру из папье-маше, как правило, карикатуру на политиков. Процессия растягивается на шесть с половиной километров. Обычно в "розовый понедельник" в центре Кельна собираются около 1,5 миллиона зрителей. Кульминация праздника - появление неизменной карнавальной троицы - Принца, Девы и Крестьянина. В этот момент особенно важно сидеть на "выгодных" местах, ведь во время шествия с карнавальных повозок в зрителей градом летят сладости. После феерического понедельника наступает тихий и спокойный "фиалковый вторник". Карнавал уже подходит к концу, но вечером состоится еще одно важное мероприятие - сожжение большого соломенного чучела, ритуал искупления всех грехов перед Великим постом. Закончится карнавал в "пепельную среду" - Ашенмиттвох . В этот день все рисуют друг у друга на лбу пепельные кресты, а в ресторанах Кельна подают традиционные рыбные блюда.
Начинается Великий пост, а с ним новые заботы. Однако в день, когда умирает один карнавал, объявляется девиз следующего. И так, как во всех странах ждут весны, в Кельне весь год будут ждать нового карнавала - своего собственного, пятого времени года...

После просмотра слайд – шоу слово предоставляется жюри, которое объявляет Принца карнавала (ему вручают корону) и награждает остальных участников 1го конкурса сладкими призами.

Вед. (учитель): Наша конкурная программа продолжается!

Мы предлагаем всем командам принять участие в нескольких конкурсах на знание немецкого языка и некоторых традиций Германии, связанных с Масленицей. А жюри будет оценивать каждый конкурс.

I. Итак, конкурс «Разминка» (произнести хором предложенную скороговорку: «Fasching feiert man nicht im Juli, Fasching feiert man immer im Frühling»);

II. Следующий конкурс « Скажи “Ja” oder “Nein”». Ребята, вам надо очень внимательно слушать каждый вопрос, чтобы потом ответить только одним словом «да» или «нет», подняв соответствующую карточку «+» или «-». Вопросы:


  1. Fasching oder Karneval feiert man in Deutschland im Sommer. Масленицу празднуют в Германии летом. (Nein).

  2. Karneval in Deutschland beginnt am Ende des Februars, diesen Tag nennt man noch “Weiberfastnacht”. Карнавал в Германии начинается в один из последних дней февраля и называется «Бабий четверг». (Ja).

  3. Das Symbol des Faschings ist der Tannenbaum. Символом Масленицы является ёлка. (Nein).

  4. Die Kölner nennen Karneval die fünfte Jahreszeit. Жители Кёльна называют карнавал пятым временем года. (Ja).

  5. Das Wort “Karneval” bedeutet “Guten Tag, Frühling!” Cлово «Карнавал» обозначает «Здравствуй, Весна!» (Nein).

  6. Karneval feiert man die ganze Woche und er ist zu Ende am “Aschenmittwoch”. Карнавал празднуют целую неделю и заканчивается он в «пепельную среду» (Ja).

III. Следующий конкурс «Допиши письмо» (Участники получают «письма», в которых в предложенный текст с пропущенными словами надо вставить подходящие по смыслу слова по теме «Fasching»).

« Liebe Freunde!

Ich heiβe _____________ . Ich wohne in ______________________ .

Heute beginnen wir _____________________ zu feiern. In Deutschland nennt man diesen Tag _______________________ . Wir feiern Fasching die ganze ________________ . Die Kölner sagen, daβ Karneval die fünfte __________________ ist. Am _____________________________ ist Karneval zu Ende.

Mit freundlichen Grüβen!

Слова : Karneval, Jahreszeit, Kasper, Aschenmittwoch, Weiberfastnacht, Woche, Deutschland.
IV. Cледующий конкурс называется «Чёрный ящик» (Под музыку вносится чёрный ящик и участникам предлагается угадать, что находится в ящике, задавая вопросы, например: Ist das ein Spielzeug? Ist das ein Obst\Gemüse? Kann man das essen (tragen, basteln ...)? Welche Farbe ist das? Ist das groβ (klein, rund, schwer, leicht…)? и т.д.
V. Следующий конкурс на знание немецких пословиц и поговорок (подобрать к каждой из предъявленных немецких пословиц соответствующий рисунок). Пословицы:

Рисунки и пословицы вывешиваются на стенд.
VI. Следующий конкурс «Найди и переставь букву» (участникам следует найти в каждом из предъявленных слов букву, которая стоит не на своём месте и переставить её так, чтобы получилось правильно написанное слово. Например:

der Wentir - _________________ der Mosmer – ______________

der Frühnling - _______________ der Hersbt - _______________

der Ferbuar - _________________ der Aplir - _________________

der Setepmber - _______________ der Aguust - ________________

VIII. Объявляется творческий конкурс (танец, сценка, стихотворение или песня на немецком языке).

Каждая команда показывает подготовленные выступления.

В это время часть жюри оценивает творческий конкурс, а остальные подводят итоги всех конкурсов.

После творческого конкурса можно продемонстрировать видеофильм «Карнавал в Германии», если позволяет время.

В заключении слово предоставляется председателю жюри, который объявляет и награждает победителей. После этого все команды обмениваются «сладкими подарками».

Заключительное слово: Дорогие друзья! Наша встреча подошла к концу и мы благодарим всех участников конкурсной программы. До свидания и до новых встреч!

Список литературы


  1. Актуальные проблемы науки и образования: сб. науч. тр. / под общ. ред. С.А. Ляшко. – Балашов: Николаев, 2007.

  2. Внеклассная работа по немецкому языку на начальном этапе обучения / Г.Н. Лебедева. – М.: Глобус, 2010.

  3. Формирование универсальных учебных действий в основной школе: от действия к мысли. Пособие для учителя / под ред. А.Г. Асмолова. – М.: Просвещение, 2011.
4. Занимательный немецкий. 2 – 11 классы: внеклассные мероприятия/ авт.-сост. Т.Г.Живенко. – Волгоград: Учитель, 2010.

5. Немецкий язык. 5-6 классы. Внеклассная работа./ Сост.З.А.Власова. – Волгоград: ИТД «Корифей», 2008.

Разделы: Иностранные языки

Изучение второго иностранного языка предполагает широкий спектр мероприятий по повышению мотивации, так как коммуникативная направленность обучения иностранному языку при столь малом количестве учебных часов (2 часа в неделю) недостаточно. В этом случае большее внимание должно уделяться внеклассной работе по предмету.

Задача развития у учащихся социокультурной компетенции требует внедрения новых форм и методов работы в плане страноведческого аспекта. В рамках знакомства с обычаями и традициями страны изучаемого языка предполагаются дополнительно к учебным материалам проведение праздников:

  • рождество в Германии, Франции;
  • пасха в Германии и Франции;
  • Карнавал в Германии;
  • праздник матери во Франции;
  • тематические вечера;
  • КВН-ы;
  • викторины.

Дети принимают в них активное участие, радуются красочному и увлекательному действу на сцене, применяя свои языковые навыки и демонстрируя приобретённые умения. Не последнию роль в повышении социокультурной компетенции играет песенный материал, которому на уроках и во внеурочное время уделяется большое внимание. Он входит составной частью в сценическое творчество детей по предмету.

СЦЕНАРИЙ
немецкого праздника сказок,
посвященный карнавалу FASCHING

Зал оформлен плакатами, шарами, бантами из цветной фольги, сказочными фонариками и колокольчиками. На сцене буквы, собранные в надпись: Deutsch – Fasching.

Звучит песенка “Guten Tag”.

Ведущий: Сейчас прозвучали всем вам известные слова приветствия на немецком языке. Мне бы хотелось, чтобы они звучали в этом зале еще не один раз и были бы как позывные для всех, кто изучает и говорит на немецком языке. Чтобы они собирали всех нас как добрых друзей, и поэтому я говорю всем вам

Guten Tag, liebe Freunde!

Но сегодня у нас не простой вечер, а праздник посвященный немецкому карнавалу “Fasching” - прощание с зимой, праздник масок, шуток, веселья.

Но и “Fasching” у нас не простой, а сказочный. Мы увидим много фрагментов сказок, легенд, баллад; вспомним героев книг, сами книги и их авторов, увидим карнавальное шествие, такое, какое бывает на “Fasching” в Германии. В нашем сказочном путешествии мне будут помогать сказочные герои: Красная шапочка из одноименной сказки Братьев Гримм, Hänsel und Gretel из сказки “Пряничный домик” и Лягушка из сказки “Лягушачий король” (Froschkönig).

Мы отправляемся в мир немецких сказок, и вся красота сказочного мира нам откроется в стихотворении Иогана Вольфганга Гете

Миньон (Mignon).

Иоган Вольфганг Гете писал и сказочные легенды. Одна из них

“Лесной царь” (Erlkönig).

(Исполняется учащимися 8 класса)

Еще одна очень красивая немецкая баллада Генриха Гейне

“Лорелей” (Lorelei)

(Исполняется учащимися 8 классов)

А сейчас вы увидите сказку, которою обязательно узнаете:

“Волк и семеро козлят” (Wolf und Sieben Geißein)

(Исполняется учащимися 5 класса)

В сказках всегда живут зверюшки добрые и злые, умные и глупые, так похожие на людей. Еще одна сказка Братьев Гримм о животных:

“Еж и Заяц” (Der Igel und der Hase).

(Исполняют учащиеся 6 класса)

Не один десяток лет прошел с тех пор, как жили братья Вильгельм и Якоб Гримм. Их сказки пересказывались и переписывались разными поколениями, но никогда не забывалась знаменитая четверка друзей:

Осел – der Esel

Собака – der Hund

(Исполняют учащиеся 6 класса)

Но когда мы говорим о сказках, мы, конечно, вспоминаем прекрасных сказочных героев:

“Золушка” – (Aschenputtel)

(Исполняют учащиеся 7 класса)

И конечно мы всегда будем помнить забавных добрых гномов из сказки

“Белоснежка и семь гномов” (Schneewittchen)

(Исполняют учащиеся 6 класса)

Вот и заканчивается наше путешествие в мир немецких сказок, но не заканчивается наш праздник.

Весь сегодняшний праздник мои славные помощники благодарили и вручали подарки участникам, а сейчас я хочу поблагодарить и их.

(Сказочным помощникам вручаются подарки).

Но мне кажется, они хотят вас о чем-то спросить.

Лягушка: 1) “Назовите по-немецки сказки Братьев Гримм”

Ведущий: “За правильный ответ Лягушонок подарит свой знаменитый золотой шарик”.

Лягушка: 2) “Какие сказки Братьев Гримм вы знаете? Назовите по-русски. Кто больше?

Ведущий: “У Красной Шапочки тоже есть вопрос”.

Красная Шапочка: “Какие сказки Братьев Гримм встречаются и у других авторов и народов?”

Ведущий: “Кто назовет больше, для того у Красной Шапочки найдется в сумочке что-то вкусное!”

Приложение:

Тексты сценок из сказок

Bremener Stadtmusikanten

Autor: Es lebte einmal ein Esel. Er hat das ganze Leben gearbeitet. Aber er wurde alt und konnte nicht mehr. Der Herr sagt ihm:

Herr: Geh weg! Ich brauche dich nicht mehr.

(Идет по дороге и видит собаку)

Esel: Warum jammerst du so?

Hund: Mein Herr hat mich weggeschickt. Ich bin alt und kann das Haus nicht mehr schützen. Was werde ich machen? Wau, wau.

Esel: Sei nicht so taurig. Komm mit mir nach Bremen. Wir werden dort Stadtmusikanten.

(Бредут вместе. На дороге сидит кошка)

Autor: Sie gehen nach Bremen und sehen plötzlich eine Katze.

Hund: Guten Tag, liebe Katze. Wie geht es dir?

Katze: Oh, es geht mir so schlecht. Ich bin alt und kann Mäuse nicht mehr fangen. Meine Herrin schickte mich weg! Wo werde ich leben? Miau.

Autor: Da gingen die Freunde nach Bremen und wurden dort Stadtmusikanten .

(Золушка одна в доме, после бала на следующее утро.)

Mutter: Was machst du hier! Du bist so faul! Fege den Fußboden!

1. Schwester: Wische den Staub ab!

(Каждый раз Золушка бросается выполнять приказание.)

2. Schwester: Und solches Kleid! Und das Haar ist nicht schön! Schrecklich!

(Все три смеются. Входит отец Золушки.)

(Звучит труба – знак прибытия принца. Входит принц со свитой. Золушка отходит в тень.)

Prinz: Guten Abend, Damen und Herren. Wessen Haus ist das?

Nein, der Schuh passt Ihnen nicht!

(Вздыхает и отходит. Принц примеряет туфельку другой сестре.)

Prinz: Der Schuh passt Ihnen auch nicht.

(Вторая сестра обиженно уходит.)

Igel: Guten Morgen, Herr Hase. Wie geht"s?

Igel: Lache nicht! Ich renne gut!

Hase: So, so. Dann rennen wir um die Wette.

Autor: Sie rennen. Aber der Igel rennt zur Seite.

(Ёж уходит с поля. А на другом конце поля зайца ждет уже ежиха.)

(Заяц в изнеможении падает.)

6. Zwerg: Wie schön!